Solo falta una.
Nevada - Jackpot: En Nevada están Las Vegas, y el Jackpot es el premio gordo, por lo que la relación es fácil de sacar. Pero el nombre tiene su aquél, ya que primero se llamó Horse Shu ("Herradura" mal escrito), pero no se ponían de acuerdo con el nombre, así que se llamó durante un tiempo Unincorporated Town No. 1 (Pueblo No Incorporado Número 1) hasta que por fin acordaron llamarlo con el nombre actual.
New Hampshire - Dummer: Todo lo que he podido encontrar es que Dummer fue el inventor del velcro, pero también puede utilizarse como insulto, puede que por su similitud con la palabra "dumb" (estúpido). Tampoco es que New Hampshire tenga gran cosa, he de decir. Si acaso, y por frikismo, puedo mencionar que tienen un pueblo llamado Stark, donde seguramente George R. R. Martin sea persona non grata.
New Jersey - Foul Rift: Rift es grieta, y hay varias traducciones posibles para Foul, como "fétida", "repugnante" o "infame", pero en el contexto apostaría por "Grieta maloliente". Un nombre verdaderamente poco acogedor, cuyo origen viene dado por unos rápidos del río Delaware que pasan por ahí. No he encontrado alusiones expresas, pero intuyo que no debía de oler muy bien. Mejor olería, sin duda, Cheesequake (¡Terremoto de Queso!), donde no es que el suelo estuviera hecho de tembloroso queso, sino que viene del nombre local "Cheseh-oh-ke", que significa "Elevación".
New Mexico - Pie Town: Otro pueblo con nombre delicioso, Pueblo Pastel, que sí recibe ese nombre de la comida, de una panadería de la era colonial, que hacía una deliciosa tarta de manzana. Le hace la competencia, también en Nuevo Mexico, "Dulce", que no requiere traducción, pues su nombre proviene de "Agua Dulce", por unos manantiales que encontraron en la región.
New York - Handsome Eddy: Literamente Eddy el Guapo. ¿Y quién era ese tal Eddy? Pues lamentablemente no he encontrado ninguna referencia a tan peculiar topónimo, de modo que quedará el misterio sin resolver. Más fácil es, en cambio, deducir el origen de "Lawyersville" (Villa Abogado).
Ohio - Dull: "Aburrido", "Soso". Un nombre apasionante, ¿verdad? No es que este pueblo fuera especialmente soso (a ver, en aquella época sería un sitio soso, pero como todos los demás), sino que recibe su nombre del fundador, J. M. Dull. Desde luego, la explicación sí que es un poco sosa. Mucho más juego da "Pee Pee Township" (Más o menos "Municipio del Pipí"), que no es que la gente se fuera a mear allí, es que recibe su nombre del cercano Pee Pee Creek (Arroyo Pee Pee), del que uno podría pensar que era lugar de peregrinación para meones, pero no. Se llamaba así porque alguien talló las siglas PP en un árbol. La verdad, casi hubiera preferido lo de la orina.
Oklahoma - Okay: El significado de este pueblo se entiende bastante bien, pero su origen no tiene que ver con lo que parece. Se llama así porque era la sede de la empresa OK Truck, siendo OK abreviatura de Oklahoma. Y ya que estamos, proviene de la frase choctaw okla humma, cuyo significado es, literalmente, "gente roja". Otros municipios de nombre pintoresco son Slaughterville (Villamatanza, que se llama así por su fundador, James Slaughter) y Hooker (Furcia). Claro, Hooker también puede referirse a alguien que hace ganchos o anzuelos, y posiblemente el John "Hooker" Threlkeld que da nombre al pueblo se dedicara a eso y no a prostituirse. Pero no debo de ser el único que le ve el doble sentido cuando el lema del pueblo es "It´s a location, not a vocation" (es una localización, no una vocación). Para entendernos, es como si en España un pueblo en el que se hacían fuelles se hubiera llamado "Folladores".
Oregon - Boring: Haciendo la competencia a Dull, aquí tenemos un "Aburrido", pero sin mucho misterio. Como otros tantos, recibe su nombre del fundador, aquí un tal William H. Boring. Eso sí, parece que se lo toman con humor, pues la ciudad está hermanada con Dull, en Escocia y Bland (Insípida) en Australia. Para compensar tanto aburrimiento, en Oregon tenemos Climax, de la que no he encontrado el origen. Pero sin duda de Oregon me quedo con el sonrojante Wankers Corner (Rincón de los Pajilleros), que parece recibir su nombre de un muy desafortunado apellido.
Pennsylvania - Coupon: Otro que se traduce solo, y la explicación es simple: proviene de la costumbre que tenía una compañía local de pagar a sus empleados con cupones. No es, desde luego, el topónimo que yo habría destacado de Pennsylvania, habiendo otros como Bird-in-Hand (Pájaro en Mano), que debe su nombre precisamente al refrán (agrimensores del S. XVIII tenían que elegir entre quedarse por la zona o ju arriesgarse a ir a la vecina Lancaster y decidieron ser conservadores, haciendo bueno el refrán), o Big Beaver (Gran Castor), cuyo nombre viene del río Beaver, que recibe a su vez el nombre del rey indio Castor. La parte de este pueblo que dará mucha risa a los angloparlantes, claro, es que Beaver es una forma coloquial de referirse a la vagina peluda, el equivalente a nuestro castizo "Conejo".
No hay comentarios:
Publicar un comentario